Φίλες και φίλοι,
Το Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών παραδίδει στο αναγνωστικό κοινό, σε νέα έκδοση, σε μονοτονικό σύστημα, τις μεταφράσεις της Ιλιάδας και τηςΟδύσσειαςτων Ν. Καζαντζάκη και ο Ι. Κακριδή, σπουδαία μνημεία νεοελληνικού λόγου που κέρδισαν την εκτίμηση των φιλολόγων και την αγάπη των αναγνωστών από τότε που πρωτοκυκλοφόρησαν, το 1955 και το 1965 αντίστοιχα.
Ακούγεται συχνά, και είναι σωστή, η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί τη δική της μετάφραση. Είναι όμως εξίσου σωστό πως ορισμένες μεταφράσεις, καταξιωμένες για την πιστότητα, την ποιότητα και το ήθος τους, γίνονται με τη σειρά τους κλασικά κείμενα. Τέτοια έργα με διαχρονική αξία είναι αναντίρρητα και οι μεταφράσεις της Ιλιάδας και της Οδύσσειας που σμίλεψαν ο Ν. Καζαντζάκης και ο Ι. Κακριδής.
Οι δύο τόμοι ενσωματώνουν όσες διορθώσεις είχε σημειώσει ο Ι. Κακριδής στα προσωπικά του αντίτυπα της Ιλιάδας και της Οδύσσειας. Μετά το κείμενο ακολουθούν τα Σημειώματα, με τη μορφή που είχαν στην αρχική έκδοση. Στο τέλος κάθε βιβλίου προστέθηκαν εκτενή Γλωσσάρια, όπου ερμηνεύονται σπάνιες, ποιητικές και ιδιωματικές λέξεις.
Για να παραγγείλετε την Ιλιάδα και την Οδύσσεια από το ηλεκτρονικό βιβλιοπωλείο του Ινστιτούτου με έκπτωση 10% ακολουθήστε τους αντίστοιχους συνδέσμους (δωρεάν αποστολή εντός Ελλάδας με εταιρεία ταχυμεταφορών).
Dear friends,
The Institute of Modern Greek Studies offers the reading public a new edition, in the monotonic system, of N. Kazantzakis and I. Kakridis’ translations of the Iliad and the Odyssey, both extraordinary monuments of Modern Greek language, which rightfully earned the respect of philologists and the love of readers ever since they were first published, in 1955 and 1965 respectively.
It is often said, and rightly so, that each generation creates its own translation of the works of the great authors of antiquity. However, it is also equally correct to say that some translations, highly regarded for their accuracy, their quality and their ethos, become in turn classic texts themselves. The translations of theIliad and the Odyssey carved out by N. Kazantzakis and I. Kakridis arguably belong to this category of texts.
Both volumes include the corrections made by I. Kakridis in his personal copies of the Iliad and the Odyssey. The Notes follow the text, in the form they were originally published. Extensive Glossaries are added at the end of each volume, where the meanings of rare, poetic and idiomatic words are explained.
You can order the Iliad and the Odyssey from the Institute’s e-shop at a 10% discount (no delivery charge for orders within Greece).
Το Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών παραδίδει στο αναγνωστικό κοινό, σε νέα έκδοση, σε μονοτονικό σύστημα, τις μεταφράσεις της Ιλιάδας και τηςΟδύσσειαςτων Ν. Καζαντζάκη και ο Ι. Κακριδή, σπουδαία μνημεία νεοελληνικού λόγου που κέρδισαν την εκτίμηση των φιλολόγων και την αγάπη των αναγνωστών από τότε που πρωτοκυκλοφόρησαν, το 1955 και το 1965 αντίστοιχα.
Ακούγεται συχνά, και είναι σωστή, η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί τη δική της μετάφραση. Είναι όμως εξίσου σωστό πως ορισμένες μεταφράσεις, καταξιωμένες για την πιστότητα, την ποιότητα και το ήθος τους, γίνονται με τη σειρά τους κλασικά κείμενα. Τέτοια έργα με διαχρονική αξία είναι αναντίρρητα και οι μεταφράσεις της Ιλιάδας και της Οδύσσειας που σμίλεψαν ο Ν. Καζαντζάκης και ο Ι. Κακριδής.
Οι δύο τόμοι ενσωματώνουν όσες διορθώσεις είχε σημειώσει ο Ι. Κακριδής στα προσωπικά του αντίτυπα της Ιλιάδας και της Οδύσσειας. Μετά το κείμενο ακολουθούν τα Σημειώματα, με τη μορφή που είχαν στην αρχική έκδοση. Στο τέλος κάθε βιβλίου προστέθηκαν εκτενή Γλωσσάρια, όπου ερμηνεύονται σπάνιες, ποιητικές και ιδιωματικές λέξεις.
Για να παραγγείλετε την Ιλιάδα και την Οδύσσεια από το ηλεκτρονικό βιβλιοπωλείο του Ινστιτούτου με έκπτωση 10% ακολουθήστε τους αντίστοιχους συνδέσμους (δωρεάν αποστολή εντός Ελλάδας με εταιρεία ταχυμεταφορών).
Dear friends,
The Institute of Modern Greek Studies offers the reading public a new edition, in the monotonic system, of N. Kazantzakis and I. Kakridis’ translations of the Iliad and the Odyssey, both extraordinary monuments of Modern Greek language, which rightfully earned the respect of philologists and the love of readers ever since they were first published, in 1955 and 1965 respectively.
It is often said, and rightly so, that each generation creates its own translation of the works of the great authors of antiquity. However, it is also equally correct to say that some translations, highly regarded for their accuracy, their quality and their ethos, become in turn classic texts themselves. The translations of theIliad and the Odyssey carved out by N. Kazantzakis and I. Kakridis arguably belong to this category of texts.
Both volumes include the corrections made by I. Kakridis in his personal copies of the Iliad and the Odyssey. The Notes follow the text, in the form they were originally published. Extensive Glossaries are added at the end of each volume, where the meanings of rare, poetic and idiomatic words are explained.
You can order the Iliad and the Odyssey from the Institute’s e-shop at a 10% discount (no delivery charge for orders within Greece).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΑΝΑΡΤΩΝΤΑΙ ME ΜΙΚΡΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΛΕΓΧΟΥ